З нагоди 180-ліття з дня народження Фридриха Ніцше пропонуємо увазі читачів два українські переклади головного філософсько-поетичного твору німецького мислителя «Also sprachZarathustra». Переклад під заголовком«Так мовив Заратустра»журналіста, літератората перекладачаЛеся Гринюка,виконаний у першій декадіХХ століття,виходив друком 1910 року. А переклад письменника та урядовця УНР Володимира Винниченка «Так промовляв Заратустра», робота над яким тривала приблизно в той самий час, так і залишився незавершеним. Варіанти цієї спроби перекладу, подані в додатку, публікуються вперше. У передмові до видання проаналізовано ці тексти та ніцшеанські мотиви
в творчості обохавторів.